- 简体恢复本
-
20:13
当神叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方,你题到我,要说,他是我的哥哥;这就是你以恩慈待我了。
- Recovery
-
20:13
And when God caused me to wander from my father's house, I said to her, This is your kindness which you must do to me: At every place where we go, say of me, He is my brother.
- 简体和合本
-
20:13
当神叫我离开父家飘流在外的时候、我对他说、我们无论走到什么地方、你可以对人说、他是我的哥哥,这就是你待我的恩典了。
- Darby
-
20:13
And it came to pass when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, Let this be thy kindness which thou shalt shew to me: at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
- King James
-
20:13
And it came to pass , when God caused me to wander from my father's house , that I said unto her , This [ is ] thy kindness which thou shalt shew unto me ; at every place whither we shall come , say of me , He [ is ] my brother .