- 简体恢复本
-
20:10
亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀;约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上;没有再刺他,他就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。
- Recovery
-
20:10
But Amasa did not notice the sword which was in Joab's hand. And Joab struck him in the stomach with it and poured out his bowels onto the ground, and he did not strike him a second time; and he died. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
- 简体和合本
-
20:10
亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀、约押用刀刺入他的肚腹、他的肠子流在地上、没有再刺他、就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。
- Darby
-
20:10
And Amasa had taken no notice of the sword that was in Joab's hand: so he smote him with it in the belly and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
- King James
-
20:10
But Amasa took no heed to the sword that [ was ] in Joab's hand : so he smote him therewith in the fifth [ rib , ] and shed out his bowels to the ground , and struck him not again ; and he died . So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri .