- 简体恢复本
-
25:19
你说,看哪,我打败了以东人;你就心里高傲,自以为荣。如今你在家里安居就罢了;为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?
- Recovery
-
25:19
You say that you have just struck Edom, and your heart exalts you to glorify yourself. Remain now in your home; why should you stir up trouble so that you and Judah with you fall?
- 简体和合本
-
25:19
你说、看哪、我打败了以东人、你就心高气傲、以致矜夸,你在家里安居就罢了、为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢。
- Darby
-
25:19
Thou thinkest, Lo, thou hast smitten Edom; and thy heart has lifted thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou contend with misfortune, that thou shouldest fall, thou and Judah with thee?
- King James
-
25:19
Thou sayest , Lo , thou hast smitten the Edomites ; and thine heart lifteth thee up to boast : abide now at home ; why shouldest thou meddle to [ thine ] hurt , that thou shouldest fall , [ even ] thou , and Judah with thee ?