- 简体恢复本
-
13:19
在安息日以前,耶路撒冷城门日落有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,并且吩咐人不准开放,直到安息日过了;我又派我几个仆人在城门站岗,免得有人在安息日担什么担子进来。
- Recovery
-
13:19
And when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the doors be shut and commanded that they not be opened until after the Sabbath; and I set some of my servants at the gates so that no load could enter on the Sabbath day.
- 简体和合本
-
13:19
在安息日的前一日、耶路撒冷城门有黑影的时候、我就吩咐人将门关锁、不过安息日不准开放,我又派我几个仆人管理城门、免得有人在安息日担什么担子进城。
- Darby
-
13:19
And it came to pass, that when it began to be dark in the gates of Jerusalem before the sabbath, I commanded that the gates should be shut; and I commanded that they should not be opened till after the sabbath. And I set [ some ] of my servants at the gates, so that no burden should be brought in on the sabbath day.
- King James
-
13:19
And it came to pass , that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath , I commanded that the gates should be shut , and charged that they should not be opened till after the sabbath : and [ some ] of my servants set I at the gates , [ that ] there should no burden be brought in on the sabbath day .