- 简体恢复本
-
46:7
他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,使它站立,不离本位;即使有人呼求它,它也不能答应,也不能救人脱离急难。
- Recovery
-
46:7
They lift it up on their shoulder; they carry it / And set it in its place, and it stands. / It will not move from its place; / Someone even cries out to it, and it does not answer, / Nor save him from his distress.
- 简体和合本
-
46:7
他们将神像抬起、扛在肩上、安置在定处、他就站立、不离本位、人呼求他、他不能答应、也不能救人脱离患难。
- Darby
-
46:7
They bear him on the shoulder, they carry him, and set him in his place; there he standeth, he doth not remove from his place: yea, one crieth unto him, and he answereth not; he saveth him not out of his trouble.
- King James
-
46:7
They bear him upon the shoulder , they carry him , and set him in his place , and he standeth ; from his place shall he not remove : yea , [ one ] shall cry unto him , yet can he not answer , nor save him out of his trouble .