- 简体恢复本
-
25:34
牧人哪,你们当哀号、呼喊;群羊的尊贵者阿,你们要辊在灰中;因为你们被杀戮的日子满足了,我要分散你们,你们就跌碎,好像美器被打碎一样。
- Recovery
-
25:34
Howl, O shepherds, and cry out / And roll in ashes, O majestic ones of the flock; / For your days of slaughter have been fulfilled, / And I will disperse you, so that you fall like a precious vessel.
- 简体和合本
-
25:34
牧人哪、你们当哀号、呼喊,群众的头目阿、你们要滚在灰中、因为你们被杀戮分散的日子足足来到、你们要跌碎、好像美器打碎一样。
- Darby
-
25:34
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves [ in the dust ] , noble ones of the flock: for the days of your slaughter are accomplished, and I will disperse you; and ye shall fall like a precious vessel.
- King James
-
25:34
Howl , ye shepherds , and cry ; and wallow yourselves [ in the ashes , ] ye principal of the flock : for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished ; and ye shall fall like a pleasant vessel .