- 简体恢复本
-
26:17
他们必为你举哀,对你说,你这受称赞的城,素来有人居住,靠海坚固有力的;你和居民曾使一切住在那里的人惊恐,现在何竟从海上毁灭了?
- Recovery
-
26:17
And they will take up a lamentation over you and say to you, How you have perished, O inhabited one, / From the sea, O praised city, / Which was strong by the sea, / She and her inhabitants, / Who imposed their terror on all her inhabitants!
- 简体和合本
-
26:17
他们必为你作起哀歌、说、你这有名之城、素为航海之人居住、在海上为最坚固的、平日你和居民、使一切住在那里的人无不惊恐、现在何竟毁灭了。
- Darby
-
26:17
And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How hast thou perished, that wast inhabited from the seas, O renowned city, which wast strong in the sea, --she and her inhabitants, who caused their terror to be on all them that dwell therein!
- King James
-
26:17
And they shall take up a lamentation for thee , and say to thee , How art thou destroyed , [ that wast ] inhabited of seafaring men , the renowned city , which wast strong in the sea , she and her inhabitants , which cause their terror [ to be ] on all that haunt it !