- 简体恢复本
-
4:12
树的叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的,都从这树得食。
- Recovery
-
4:12
Its foliage was beautiful and its fruit abundant, / And in it was food for all. / The beasts of the field found shade under it, / And the birds of the sky dwelt in its branches; / And all flesh fed from it.
- 简体和合本
-
4:12
叶子华美、果子甚多、可作众生的食物、田野的走兽、卧在荫下、天空的飞鸟、宿在枝上、凡有血气的、都从这树得食,
- Darby
-
4:12
Its leaves were beautiful, and its fruit abundant, and in it was food for all: the beasts of the field found shade under it, and the birds of the heavens dwelt in its branches, and all flesh was fed from it.
- King James
-
4:12
The leaves thereof [ were ] fair , and the fruit thereof much , and in it [ was ] meat for all : the beasts of the field had shadow under it , and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof , and all flesh was fed of it .