- 简体恢复本
-
4:21
树的叶子华美,果子甚多,可作众生的食物,野地的走兽住在其下,天空的飞鸟宿在枝上;
- Recovery
-
4:21
And whose foliage was beautiful and its fruit abundant, and in which was food for all, and under which the beasts of the field dwelt, and in whose branches the birds of the sky lodged -
- 简体和合本
-
4:21
叶子华美、果子甚多、可作众生的食物、田野的走兽、住在其下、天空的飞鸟、宿在枝上,
- Darby
-
4:21
whose leaves were beautiful, and its fruit abundant, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and in whose branches the birds of the heavens had their habitation:
- King James
-
4:21
Whose leaves [ were ] fair , and the fruit thereof much , and in it [ was ] meat for all ; under which the beasts of the field dwelt , and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation :