- 简体恢复本
-
4:2
他就祷告耶和华说,耶和华阿,我在本地的时候,岂不是这样说么?我知道你是有恩典、有怜恤的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。
- Recovery
-
4:2
And he prayed to Jehovah and said, Ah, Jehovah, was this not what I said when I was still in my land? Therefore I anticipated it by fleeing to Tarshish, for I know that You are a gracious and compassionate God, long-suffering and abundant in lovingkindness and repentant of evil.
- 简体和合本
-
4:2
就祷告耶和华说、耶和华阿、我在本国的时候、岂不是这样说么,我知道你是有恩典、有怜悯的神、不轻易发怒、有丰盛的慈爱、并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。
- Darby
-
4:2
And he prayed unto Jehovah, and said, Ah, Jehovah, was not this my saying when I was yet in my country? Therefore I was minded to flee at first unto Tarshish; for I knew that thou art a gracious *God, and merciful, slow to anger, and of great loving-kindness, and repentest thee of the evil.
- King James
-
4:2
And he prayed unto the LORD , and said , I pray thee , O LORD , [ was ] not this my saying , when I was yet in my country ? Therefore I fled before unto Tarshish : for I knew that thou [ art ] a gracious God , and merciful , slow to anger , and of great kindness , and repentest thee of the evil .