- 简体恢复本
-
7:1
我有祸了!因为我好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的;没有一挂可吃,也没有我魂所羡慕初熟的无花果。
- Recovery
-
7:1
Woe is me! For I am like gatherings of summer fruit / And like gleanings of the vintage; / There is no cluster to eat, / Nor first-ripe fig, which my soul desires.
- 简体和合本
-
7:1
哀哉。我〔或指以色列〕好像夏天的果子已被收尽、又像摘了葡萄所剩下的,没有一挂可吃的,我心羡慕初熟的无花果,
- Darby
-
7:1
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer-fruits, as the grape-gleanings of the vintage. There is no cluster to eat; there is no early fruit [ which ] my soul desired.
- King James
-
7:1
Woe is me ! for I am as when they have gathered the summer fruits , as the grapegleanings of the vintage : [ there is ] no cluster to eat : my soul desired the firstripe fruit .