- 简体恢复本
-
4:7
大山哪,你算什么?在所罗巴伯面前你必成为平地;他必搬出那块顶石,人必大声欢呼,说,愿恩典恩典,归与这石。
- Recovery
-
4:7
Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain, and he will bring forth the topstone with shouts of Grace, grace to it.
- 简体和合本
-
4:7
大山哪、你算什么呢,在所罗巴伯面前你必成为平地,他必搬出一块石头,安在殿顶上,人且大声欢呼、说、愿恩惠恩惠、归与这殿。〔殿或作石〕
- Darby
-
4:7
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel [ thou dost become ] a plain; and he shall bring forth the head-stone with shoutings: Grace, grace unto it!
- King James
-
4:7
Who [ art ] thou , O great mountain ? before Zerubbabel [ thou shalt become ] a plain : and he shall bring forth the headstone [ thereof with ] shoutings , [ crying , ] Grace , grace unto it .