- 简体恢复本
-
16:15
她和她一家既受了浸,便求我们说,你们若断定我对主是忠信的,就请到我家里来住;于是强留我们。
- Recovery
-
16:15
And when she was baptized, as well as her household, she entreated us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide. And she constrained us.
- 简体和合本
-
16:15
他和他一家既领了洗、便求我们说、你们若以为我是真信主的、〔或作你们若以为我是忠心事主的〕请到我家里来住,于是强留我们。
- Darby
-
16:15
And when she had been baptised and her house, she besought [ us ] , saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide [ there ] . And she constrained us.
- King James
-
16:15
And when she was baptized , and her household , she besought [ us , ] saying , If ye have judged me to be faithful to the Lord , come into my house , and abide [ there . ] And she constrained us .