- 简体恢复本
-
15:32
我若照人的作法,在以弗所同野兽战斗,那对我有什么益处?若死人不复活,我们就吃吃喝喝罢,因为明天要死了。
- Recovery
-
15:32
If after the manner of men I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
- 简体和合本
-
15:32
我若当日像寻常人、在以弗所同野兽战斗、那于我有什么益处呢,若死人不复活、我们就吃吃喝喝罢,因为明天要死了。
- Darby
-
15:32
If, [ to speak ] after the manner of man, I have fought with beasts in Ephesus, what is the profit to me if [ those that are ] dead do not rise? let us eat and drink; for to-morrow we die.
- King James
-
15:32
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus , what advantageth it me , if the dead rise not ? let us eat and drink ; for to morrow we die .