- 简体恢复本
-
1:12
这样的人,在你们的爱筵上乃是暗礁,与你们同吃的时候,无所惧怕;他们是只喂养自己的牧人;是没有雨水的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
- Recovery
-
1:12
These are the hidden reefs in your love feasts, feasting together with you without fear, shepherding themselves; waterless clouds being carried off by winds; autumn trees without fruit, having died twice, rooted up;
- 简体和合本
-
1:12
这样的人、在你们的爱席上、与你们同吃的时候、正是礁石,〔或作玷污〕他们作牧人、只知喂养自己、无所惧怕,是没有雨的云彩、被风飘荡,是秋天没有果子的树、死而又死、连根被拔出来,
- Darby
-
1:12
These are spots in your love-feasts, feasting together [ with you ] without fear, pasturing themselves; clouds without water, carried along by [ the ] winds; autumnal trees, without fruit, twice dead, rooted up;
- King James
-
1:12
These are spots in your feasts of charity , when they feast with you , feeding themselves without fear : clouds [ they are ] without water , carried about of winds ; trees whose fruit withereth , without fruit , twice dead , plucked up by the roots ;