- 简体恢复本
-
17:8
你所看见的兽,先前有,如今没有;它将要从无底坑里上来,又要去到灭亡。凡住在地上,名字从创世以来没有记在生命册上的,见那先前有,如今没有,将来还要有的兽,就必希奇。
- Recovery
-
17:8
The beast that you saw was and is not and is about to come up out of the abyss and go into perdition. And those who dwell on the earth, those whose names are not written from the foundation of the world in the book of life, will marvel when they see the beast, that he was and is not and will be present.
- 简体和合本
-
17:8
你所看见的兽、先前有、如今没有,将要从无底坑里上来、又要归于沉沦。凡住在地上名字从创世以来没有记在生命册上的、见先前有、如今没有、以后再有的兽、就必希奇。
- Darby
-
17:8
The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present.
- King James
-
17:8
The beast that thou sawest was , and is not ; and shall ascend out of the bottomless pit , and go into perdition : and they that dwell on the earth shall wonder , whose names were not written in the book of life from the foundation of the world , when they behold the beast that was , and is not , and yet is .