- 简体恢复本
-
19:27
早晨,她的主人起来开了房门,出去要上路,不料那妇人,就是他的妾,仆倒在房门前,两手搭在门槛上;
- Recovery
-
19:27
And her lord rose up in the morning and opened the doors of the house, and he went out to go on his way. And there was his concubine, fallen at the entrance of the house with her hands upon the threshold.
- 简体和合本
-
19:27
早晨、他的主人起来开了房门、出去要行路、不料那妇人仆倒在房门前、两手搭在门槛上。
- Darby
-
19:27
And her lord rose up in the morning, and opened the door of the house, and went out to go his way, and behold, there lay the woman his concubine at the entrance of the house, and her hands were upon the threshold.
- King James
-
19:27
And her lord rose up in the morning , and opened the doors of the house , and went out to go his way : and , behold , the woman his concubine was fallen down [ at ] the door of the house , and her hands [ were ] upon the threshold .