- 简体恢复本
-
11:19
说,在我的神面前,我断不敢作这事!这三个人冒着性命的危险去打水,这水好像他们的血,我岂可喝呢?如此,大卫不肯喝。这些是三个勇士所作的事。
- Recovery
-
11:19
And he said, Far be it from me, before my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
- 简体和合本
-
11:19
说、我的神阿、这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般、我断不敢喝。如此、大卫不肯喝。这是三个勇士所作的事。
- Darby
-
11:19
And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men [ who went ] at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
- King James
-
11:19
And said , My God forbid it me , that I should do this thing : shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy ? for with [ the jeopardy of ] their lives they brought it . Therefore he would not drink it . These things did these three mightiest .