- 简体恢复本
-
5:2
我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音!他敲门说,我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门;因我的头满了露水,我的头发有夜露滴落。
- Recovery
-
5:2
I sleep, but my heart is awake. / A sound! My beloved is knocking. / Open to me, my sister, my love, / My dove, my perfect one; / For my head is drenched with dew, / My locks with the drops of night.
- 简体和合本
-
5:2
我身睡卧、我心却醒,这是我良人的声音,他敲门、说、我的妹子、我的佳偶、我的鸽子、我的完全人、求你给我开门、因我的头满了露水、我的头发被夜露滴湿。
- Darby
-
5:2
I slept, but my heart was awake. The voice of my beloved! he knocketh: Open to me, my sister, my love, my dove, mine undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
- King James
-
5:2
I sleep , but my heart waketh : [ it is ] the voice of my beloved that knocketh , [ saying , ] Open to me , my sister , my love , my dove , my undefiled : for my head is filled with dew , [ and ] my locks with the drops of the night .