- 简体恢复本
-
16:10
喜乐和欢腾从肥美的田中被取去了;在葡萄园里必无欢唱,也无欢呼的声音。踹酒的在酒醡中不得踹出酒来;我使收割的欢呼止息了。
- Recovery
-
16:10
Rejoicing is taken away, and exultation from the fruited field; / In the vineyards there will be no singing for joy; no shouts will be uttered. / The treader will not tread out wine in the presses - / I have made the harvest shout stop.
- 简体和合本
-
16:10
从肥美的田中、夺去了欢喜快乐,在葡萄园里、必无歌唱、也无欢呼的声音,踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。
- Darby
-
16:10
And joy and gladness is taken away out of the fruitful field; and in the vineyards there is no singing, neither is there shouting: the treaders tread out no wine in the presses, I have made the cry [ of the winepress ] to cease.
- King James
-
16:10
And gladness is taken away , and joy out of the plentiful field ; and in the vineyards there shall be no singing , neither shall there be shouting : the treaders shall tread out no wine in [ their ] presses ; I have made [ their vintage ] shouting to cease .