- 简体恢复本
-
35:7
灼热的沙地要变为水池,干渴之地要变为水泉;在野狗居住躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。
- Recovery
-
35:7
And the desert mirage will become a pool, / And the thirsty ground, springs of water; / In the habitation of jackals, their resting place, / There will be grass with reeds and rushes.
- 简体和合本
-
35:7
发光的沙、〔或作蜃楼〕要变为水池、干渴之地、要变为泉源,在野狗躺卧之处、必有青草、芦苇、和蒲草。
- Darby
-
35:7
And the mirage shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of wild dogs, where they lay down, shall be grass with reeds and rushes.
- King James
-
35:7
And the parched ground shall become a pool , and the thirsty land springs of water : in the habitation of dragons , where each lay , [ shall be ] grass with reeds and rushes .