- 简体恢复本
-
2:9
这少女得希该喜悦,就在他面前得恩慈。希该急速给她美容润身的用品,和她所当得的分,又给她所当得、七个从王宫挑选的侍女,并使她和她的侍女搬入女院上好的地方。
- Recovery
-
2:9
And the young woman pleased him, and she obtained kindness in his presence. And he quickly gave her her cosmetics and her portions as well as the seven choice young maids who were to be given her from the king's house. And he transferred her and her young maids to the best place in the house of the women.
- 简体和合本
-
2:9
希该喜悦以斯帖、就恩待他、急忙给他需用的香品、和他所当得的分、又派所当得的七个宫女服事他、使他和他的宫女搬入女院上好的房屋。
- Darby
-
2:9
And the maiden pleased him, and obtained favour before him; and he speedily gave her her things for purification, and her portions, and the seven maidens selected to be given her, out of the king's house; and he removed her and her maids to the best [ place ] of the house of the women.
- King James
-
2:9
And the maiden pleased him , and she obtained kindness of him ; and he speedily gave her her things for purification , with such things as belonged to her , and seven maidens , [ which were ] meet to be given her , out of the king's house : and he preferred her and her maids unto the best [ place ] of the house of the women .