- 简体恢复本
-
49:8
耶和华如此说,在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你;我要保护你,使你作众民的约,复兴遍地,使人承受荒凉之地为业;
- Recovery
-
49:8
Thus says Jehovah, / In an acceptable time I have answered You, / And in a day of salvation I have helped You; / And I will preserve You and give You for a covenant of the people, / To restore the land, to apportion the desolate inheritances,
- 简体和合本
-
49:8
耶和华如此说、在悦纳的时候我应允了你、在拯救的日子我济助了你、我要保护你、使你作众民的中保、〔中保原文作约〕复兴遍地、使人承受荒凉之地为业。
- Darby
-
49:8
Thus saith Jehovah: In a time of acceptance have I answered thee, and in the day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the land, to cause to inherit the desolate heritages;
- King James
-
49:8
Thus saith the LORD , In an acceptable time have I heard thee , and in a day of salvation have I helped thee : and I will preserve thee , and give thee for a covenant of the people , to establish the earth , to cause to inherit the desolate heritages ;