- 简体恢复本
-
44:8
就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在地上万国中令人咒诅、羞辱。
- Recovery
-
44:8
Provoking Me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have come to sojourn, so that you might be cut off and that you might become a curse and a reproach among all the nations of the earth?
- 简体和合本
-
44:8
就是因你们手所作的、在所去寄居的埃及地、向别神烧香惹我发怒、使你们被剪除、在天下万国中令人咒诅羞辱。
- Darby
-
44:8
provoking me to anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are come to sojourn, that ye should be cut off, and that ye should be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
- King James
-
44:8
In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands , burning incense unto other gods in the land of Egypt , whither ye be gone to dwell , that ye might cut yourselves off , and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth ?