- 简体恢复本
-
2:15
凡过路的,都向你拍掌;他们向耶路撒冷的女子嗤笑摇头,说,难道这城就是人所称为全美的,称为全地所喜悦的么?
- Recovery
-
2:15
All those who pass on the way / Clap their hands at you; / They hiss and wag their head / At the daughter of Jerusalem, saying, / Is this the city which they called, / The perfection of beauty, / The joy of the whole earth?
- 简体和合本
-
2:15
凡过路的、都向你拍掌,他们向耶路撒冷城、嗤笑摇头、说、难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的、就是这城么。
- Darby
-
2:15
All that pass by clap [ their ] hands at thee; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem: Is this the city which they called, The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
- King James
-
2:15
All that pass by clap [ their ] hands at thee ; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem , [ saying , Is ] this the city that [ men ] call The perfection of beauty , The joy of the whole earth ?