- 简体恢复本
-
28:21
妇人到扫罗面前,见他极其惊惶,就对他说,看哪,婢女听了你的话;我不顾惜自己的性命,听了你对我所说的话。
- Recovery
-
28:21
And the woman came to Saul and saw that he was very troubled. And she said to him, Indeed, your servant has listened to your voice; and I have put my life in my hand and have listened to your words which you spoke to me.
- 简体和合本
-
28:21
妇人到扫罗面前、见他极其惊恐、对他说、婢女听从你的话、不顾惜自己的性命、遵从你所吩咐的。
- Darby
-
28:21
And the woman came to Saul, and saw that he was sore troubled, and said to him, Behold, thy bondmaid has hearkened to thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened to thy words which thou spokest to me.
- King James
-
28:21
And the woman came unto Saul , and saw that he was sore troubled , and said unto him , Behold , thine handmaid hath obeyed thy voice , and I have put my life in my hand , and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me .